Ну повторяющаяся фраза:
Ain’t nobody got time for that.
Что с учетом моего «Bad English», я бы перевел как: «Разве у кого нибудь было бы время на это?»
А в видеорепортаже (опять таки с учетом моих знаний иностранного) рассказывается о реакции жительницы Оклахома-сити, представившейся как Sweet Brown на пожар в ее многоквартирном доме.
Она проснулась чтобы выпить содовой и подумала что кто то делает барбекю. «Я сказала: О, Господи Иисусе — это пожар. Потом я выбежала. Я даже не взяла мои туфли, ничего не взяла, Иисусе! Я бежала, спасая мою жизнь, было все в дыму. У меня бронхит. Разве у кого нибудь было бы время на это?
свернуть ветку
Комментарии (8)
rss свернуть / развернутьсвернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
Ain’t nobody got time for that.
Что с учетом моего «Bad English», я бы перевел как: «Разве у кого нибудь было бы время на это?»
А в видеорепортаже (опять таки с учетом моих знаний иностранного) рассказывается о реакции жительницы Оклахома-сити, представившейся как Sweet Brown на пожар в ее многоквартирном доме.
Она проснулась чтобы выпить содовой и подумала что кто то делает барбекю. «Я сказала: О, Господи Иисусе — это пожар. Потом я выбежала. Я даже не взяла мои туфли, ничего не взяла, Иисусе! Я бежала, спасая мою жизнь, было все в дыму. У меня бронхит. Разве у кого нибудь было бы время на это?
свернуть ветку
свернуть ветку