В официальном переводе ситуация тоже достаточно жёсткая, только что переведено с учётом того, что Гамп всё-таки фамилия, хоть не очень благозвучная
свернуть ветку
Везде описание «Отрывок из фильма Forrest Gump (Форрест Гамп) переведенный с помощью онлайн переводчика Промт» может такого целого фильма и нету
свернуть ветку
Да ну, нет такого перевода целого Гампа. Это ж прикол. Еще есть из Терминатора и еще какого-то фильма. В Терминаторе переводчик сообщает переговоры полицейских по рации. Дословно: «группа такая-то, приезжайте в такой-то район схватить грабителей»)) Потом кто-то из героев говорит длинную фразу, а толмач молчит, так как, видимо, не понимает как это перевести — прием опущения применяет, так сказать )))
Вообще, такие ролики надо в Луках тем показывать, кто когда слышит стоимость качественного перевода делает круглые глаза и заказывает его у студентов и школоты, которые скорее всего этим prompt и пользуются)))
свернуть ветку
До просмотра хотела написать, что тогдашние мужские переводы хоть можно было слушать, тогда как от женских переводов просто вяли уши от мата и ругательств. Теперь даже и не знаю )
свернуть ветку
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Комментарии (18)
rss свернуть / развернутьсвернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
Вообще, такие ролики надо в Луках тем показывать, кто когда слышит стоимость качественного перевода делает круглые глаза и заказывает его у студентов и школоты, которые скорее всего этим prompt и пользуются)))
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
мне вот это доставило )
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку
свернуть ветку